"Ты там, где твои мысли": в Киеве вышла в свет книга афоризмов рабби Нахмана в украинском переводе

Она может стать учебником для украиноязычных, изучающих иврит, и наоборот, а также интересна широкому кругу читателей

ВестиОпубликовано 13:26, 21/05/2021
תמונה כלליתתמונה כלליתתמונה כללית
Фото: Национальное издательство детской литературы Обложки книги. Фрагмент (Фото: Национальное издательство детской литературы "Веселка" (Украина))

Киевское национальное издательство "Веселка" выпустило книгу афоризмов рабби Нахмана из Брацлава "Ты там, где твои мысли" в переводе на украинский язык. Это первое издание афоризмов рабби Нахмана на украинском языке с параллельными текстами на иврите. Изречения рабби Нахмана перевел на украинский язык Эдвард Докс - гид, переводчик, а также киевский собкор "Едиот ахронот".

"Ты там, где твои мысли" - вторая книга из серии билингвальных книг, изданных "Веселкой" (первой был поэтический сборник Басё, выпущенный на японском и украинском языках).

Украинско-ивритский сборник изречений рабби Нахмана  стильно и элегантно оформлен оригинальными орнаментами. В качестве иллюстраций книги служат картины талантливого израильско-украинского художника Альберта Элиезера Фельдмана. Его полотна описывают быт типичных еврейских местечек Украины и отражают характер эпохи при чтении книги.

Фото: Национальное издательство детской литературы Обложка книги "Ты там, где твои мысли" (Фото: Национальное издательство детской литературы "Веселка" (Украина))

Достаточно перелистать хотя бы несколько страниц книги "Ты там, где твои мысли", чтобы понять, что даже в XXI столетии слова рабби Нахмана остаются актуальными, поскольку призывают к самосознанию, обретению духовной целостности, взаимопониманию между народами.

Фото: издательство Разворот книги с изречением рабби Нахмана на украинском и иврите (Фото: издательство "Веселка" (Украина))

Книга рабби Нахмана может использоваться как учебник для украиноязычных, изучающих иврит, и наоборот, а также будет интересна широкому кругу читателей. 

Фото: Том ХулигановЭдуард Докс (Фото: Том Хулиганов)

"Как гид, который десятилетиями привозил светских туристов в Умань, я давно мечтал издать книгу про это необычное место, - говорит Эдвард Докс, автор идеи и переводчик книги. - Окончательное решение было принято осенью 2020 года, когда маленький город Умань "благодаря" мировой пандемии больше месяца оставался в центре внимания мировых СМИ. Накал страстей вокруг могилы мудрого раввина в Умани достиг такого уровня, что мне показалось актуальным напомнить суть самой философии рабби Нахмана, которая призывала людей видеть в других лишь добро и свет. Когда я переводил эти афоризмы, у меня возникало ощущение, что я перевожу мысли человека, живущего среди нас в XXI веке, испытавшего на себе все "прелести" жизни в  условиях коронавирусных ограничений и других наших неприятностей. Например: "Любой ценой старайся избегать уныния. Оно - источник всех болезней и недугов". Или "Помни: все может измениться от наихудшего к наилучшему в мгновение ока", - добавляет Докс. 

Автор идеи издания и перевода выражает благодарность раввину Хаиму Крамеру из института "Нахалат-Цви" за разрешение на перевод и бизнесмену Ари Шварцу, предоставившему средства на издание книги и посвятившему ее раввину Нетанэлю Шрики из Нетивота. Особую благодарность автор выразил Дмитрию Чекалкину - лингвисту, который проверил корректность перевода. 

Книгу "Ты там, где твои мысли" можно заказать в Украине по "Новой почте", цена - 280 гривен (около 33 шекелей).